Translating China, an English quarterly journal, is co-managed by Foreign Language,
Literature & Culture Center, Tianjin Foreign Studies University and Quality & Life Pty,
Australia. It is a peer-reviewed international forum devoted to apriori reflective thinking
of translation theories and application of current translation theories into the fields of
interest, to be specific, Theorizing Translation, Translation Criticism, Applied Research of
Translation, and Classic Translations.Its audience comprises translators, translation theorists,
general linguists and specialists in languages and cultures.
Notes for contributors:
Only papers that are original, unpublished, and not simultaneously reviewed and considered
for publication by other journals will be considered by Translating China. Initial submission
can be in the form of e-mail attachment. And the e-mail address is
Hardcopy submissions are also welcome and should be addressed to:Professor Zhao Yanchun,
Editor pf Translating China, Foreign Language, Literature & Culture Center, Tianjin Foreign
Studies University, No.117, MaChang Road, Hexi District, Tianjin, China. 300204).
The source files should be in Word format. And the papers are required from 3000 to 8000
English words. The references should be in APA style. Any manuscript that has been accepted
for publication as an article will be revised so as to conform strictly to the Translating China
For any questions about the style sheet requirements or something else, please contact
firstname.lastname@example.org or call 022-23264004.