[English]
[简体中文]
» 首页 
» 中心概况 
» 科研人员 
» 科研项目 
» 学术期刊 
» 学术交流 
» 人才培养 
» 文献资源 
»     新 闻 公 告
»     中 心 动 态
中心动态
当前位置: 首页>>中心动态>>正文
“2016年国学典籍外译与科技成果转化研讨会”在我校召开
2016-06-23 17:42     (阅读次数:)

                   

                          副校长余江致开幕词

                             与会专家发言

                              校学生艺术团演出

    6月1日至2日,由我校外国语言文学文化研究中心、科研处主办,天津市外文学会承办的“2016年国学典籍外译与科技成果转化研讨会”在逸夫楼莎翁厅召开,会议主题为“国学典籍外译与学术成果的转化与推广”。副校长余江出席并致辞,来自校内外的30余位专家、学者齐聚一堂,深入探讨了国学典籍走出国门、成果转化等一系列问题。会议由外国语言文学文化研究中心主任赵彦春教授主持。

    本次学术研讨会包括学术汇报、座谈和演出三个部分。国际传媒学院王海霞作了题为“中华优秀传统文化虚拟仿真及海外传播科技成果转化方案”的汇报。赵彦春教授围绕“中华文化典籍外译的传播形式及途径等问题”的主题,对国学典籍翻译所取得的成果做了详尽的阐述,并概述了国学典籍外译的成果转化路径和取得的社会影响力。

    在讨论环节中,与会专家分别从各自的专业角度畅谈学术成果转化及推广所涉及的要素和途径。专家们一致认为,赵彦春教授的英译和传播顺应了“文化走出去”的时代潮流,英译《三字经》是典籍成果转化的成功范例,经典文化通过形象化的表达,获得了更多的文化认同。

    最后,天外艺术团的同学们表演了古筝独奏《战台风》、二重唱英译《相逢是首歌》、快板书《句句黑》、男女对唱汉英双语版《菊花台》等节目的表演,国际交流学院林玉娟副教授清唱了英译《游子吟》。

    此次研讨会在外国语言文学文化研究中心、党委宣传部、校团委、学生处等部门的支持和参与下取得了圆满成功。此类会议还将继续举办,为来自国内外高等院校、科研院所的专家学者提供一个国学典籍外译及科技成果转化研究领域高水平的信息交流平台,在增强中国软实力,以及推动中国文化“走出去”方面将发挥重要的桥梁作用。 (通讯员 王若涵 韩佩佩 李俊霞)

关闭窗口
版权所有(C) 天津外国语大学 信息网络中心 | 设计制作 天津外国语大学信息网络中心 信息系统维护部 网站地图 | 天外首页