[English]
[简体中文]
» 首页 
» 中心概况 
» 科研人员 
» 科研项目 
» 学术期刊 
» 学术交流 
» 人才培养 
» 文献资源 
»     新 闻 公 告
»     中 心 动 态
中心动态
当前位置: 首页>>中心动态>>正文
【人民日报海外版】《英韵三字经》
2014-12-05 17:14  外国语言文学文化研究中心   (阅读次数:)

 

《三字经》与《百家姓》、《千字文》合称“三百千”,并称为三大国学启蒙读物,也是早期传教士介绍中国文化之首选。自17世纪以来,《三字经》被翻译成多种文字,成为许多国家学习汉语、了解中国文化的重要媒介。

天津外国语大学教授赵彦春依托中共中央编译局社科基金重点项目(中华文化经典《诗经》、《三字经》英译及多译本对比研究与传播),出版了《三字经》英译的第13个版本、历史上第一本“三词格偶韵体” 的《英韵三字经》(光明日报出版社出版),其以英文三词对译汉语三字(简称“三词格”)以及完整的aabb韵式(简称“偶韵体”),兼顾了原著的形式之美,在音节和押韵方面更是做到韵律整齐,音韵和谐,读起来朗朗上口,便于记忆,将对国学经典《三字经》的海外传播起到重要的推动作用。(王 仁)

http://paper.people.com.cn/rmrbhwb/html/2014-12/05/content_1506984.htm

 

关闭窗口
版权所有(C) 天津外国语大学 信息网络中心 | 设计制作 天津外国语大学信息网络中心 信息系统维护部 网站地图 | 天外首页